* de Luis de Góngora
** de Niels Bohr
foto: Samuel Beckett contempla perro y gato, tomado de Entre Gulistán y Bostan

miércoles, 17 de febrero de 2010

vers la complétude-H,MICHAUX-hacia la plenitud-

Este largo poema fragmentario era para Celan, el mejor poema de su admirado Michaux, y de aquella época. Celan fue el primero que tradujo y editó en alemán(1967)la obra de Henri Michaux. Se conocieron en París en 1959.


HACIA LA PLENITUD(1966)


Recibimos.
Recibimos,
tenemos el sortilegio de recibir
de en secreto sin fin
lo Impalpable de recibir.

DÍA DEL NACIMINETO DE LA ILIMITACIÓN.

Otro Mundo me acepta
me anexiona
me absorbe
me absuelve
Armisticio de las pasiones

Bancos de claridad
soterradamente
soberanamente

La emanación de existir
el engrandecimiento de existir
el promontorio, la impetuosidad de existir

He llegado a la plenitud
El instante es más que el ser
El ser es más que los seres
y todos los seres son infinitos

Asisto a la invasión que es una evasión

Tiempo móvil
de varios pisos
ascendentes, panorámicos

Me lleva un invisble vehículo

Resonancia
Resonancia por todas partes
Presencias
Oigo palabras que profetizan
en voz alta

Recorrido
Recorrido sobre un hilo

La lentitud de la conciencia
lucha contra la velocidad de inconsciencia

Abandonado por los sentidos
Tomado por la esencia

Una consciencia en círculo
sobre mi consciencia
se pone
se sobrepone

Existo en doble
Entre las líneas del Universo
un microbio queda prendido

Hundimientos
hundimientos indeterminados

Visionario por extensión
por limpidez
por añadidura

Las palabras releídas en las llamas
y el confinamiento se extienden
se extienden
vastas, sagradas, solemnes
en luces violentas
en brotes

Infinito
Infinito que ya no intimida

Leo
Veo
recorro el evangelio de los cielos abiertos

Luz
Vengo
Habito la luz

Sublevadoras impotencias

Acceso a Todo

...hasta el punto de confundirse

Misericordia por ondulaciones
Milagros dentro de un milagro

Ondas me propagan
indefinidamente me prolongan

Mosaicos
de lo más pequeño
de lo cada vez más pequeño
de lo más humilde
de lo más subidividido

Coloidal

Algunos momentos gritan
Trompetas seguramente largas

El edificio se dobla
antes yo tenía piernas
La mano también se desprende

Intervienen palabras
para atravesarme

Salto de una clarividencia
a otra clarividencia

Temblor dentro de los elementos

Mi corazón querría escaparse

El oro de lo ininterrumpido se amasa

Aflujo
Aflujo de los unificantes

Afluencia
el Uno al fin
multitudinario
a solas, incluyendo todo
el Uno
...............................................................
Redención
El mundo entra en vibración
con el sentimiento de lo Indecible

Lo sólido, lo duro, lo construido
está turbado por lo liviano, lo impalpable

Lo Imperecedero desplaza, desmiente lo mortal
Lo sublime esponja, devasta lo común
Lo Sublime fuera del santuario

Oscilando en lo inmenso
el eco
donde reside el ser
más allá del ser

Calma

Búsqueda
Una comparación excava para mí

Avanzo
para la continuación
para la perpetuación

Laas puertas acechan

Fuertes cortinas de presión

Progresión de abandonos
De nuevo la coherencia se afloja
Circunstancial deviene centro
A contratiempo un agujero negro...
el pecho se desprende
nuevamente de mucho me descarga
...................................................................

Un sonido viene de la sombra
al punto forma una esfera
una granja
un grupo
una armada
un Universo de Universos

desilusionado
totalmente desilusionado de lo habitual
contradicho contradicente contradictorio
ligado desligado
ahogado restallante
proclamado obstruido
en brecha en parte alguna
único cien mil
perdido
en todas partes

ya no lucho más
me amalgamo

Lo infinito es una región
Ir hasta ella

Aquello en lo que el mal se manifiesta
Aquello en lo que el bien se manifiesta...

De golpe
Un velo hace miles de velos
de la opacidad,
de la oposición de las criaturas
está apartado

Vivac el aire libre

No hay más mañana
No hay más misiones

No tengo origen
Ya no me acuerdo de mis hombros
¿Dónde está el dispositivo para querer?

Nada
Sólo Nada
"Nada" se eleva del naufragio

Más grande que un templo
más puro que un dios

"Nada" basta
golpeando el resto de insignificancia
de una inaudita, inverosímil
pacificadora insignificancia
Bendición por la "Nada"
para la eternidad

"Nada"
alegrando el corazón
distribuido a todos
.................................................................
Por encima
borrando todo
Unidad
Totalmente
Todos los seres
el reino de la existencia común a todos
¡Magnífico!

El gran charco de la inteligencia
extendido por el mundo
inerte
apaciguado
sin competición
sin garras
sin ambición

abrazante abrazado

Perdidos los utensilios
recuperada la simiente

El colmo
el colmo me llama
solamente el colmo

Universales brazos que todo abarcan

Universo dado
dado por desposeimiento

Ablación
Oblación
............................................................................
Instruido invisiblemente

Un lugar es dado
cuiando los lugares han sido retirados

A nadie
por nada
se le podría seguir envidiando

Torbellinos dormidos
La joya permanece

Poseída, desposeídas
...........................................................
Invasora
Arrolladora
felicidad que quiere ocuparlo todo
elemental
eliminatoria

Acabado el recorrido de los pretextos
La flecha parte en cuanto hay olvido

El privilegio de vivir

inaudito
dilatado
vacante
suspendido en el tiempo

El Árbol de la Ciencia

Omnisciencia en todas las consciencias
percibiendo lo perpetuo...

:::::::::::::::::::::::::::::::::
Trad. Julia Escobar para Visor.-2001Poemas escogidos-H.Michaux

No hay comentarios:

Publicar un comentario